【뉴스라이트】 "すみません、写真(しゃしん) 撮(と)っていただけますか?" [스미마셍, 샤싱 톳떼 이따다께 마스까?] 죄송하지만, 사진 좀 찍어 주실래요? ”はい、押すだけでいいですか?” [하이, 오스다께데 이이 데스까.] 네, 누르기만 하면 되죠?
【뉴스라이트】 "滞在(たいざい)を延(の)ばしたいので、 予約(よやく)の変更(へんこう) できますか?" [타이자이오 노바시따이 노데 요야끄노 헹꼬오~ 데끼마스까?] 체류기간을 연장할 건데요, 예약 변경 가능할까요? ”何泊(なんぱく) ご延長(えんちょう)されますか?” [난빠끄 고엔?오~사레마스까?] 몇 박 연장하실 건가요?
【뉴스라이트】 "パスポートや 貴重品(きちょうひん)なんですけど、 保管(ほかん)してもらえますか。" [파스포~토야 키쵸오~힝 난데스께도, 호깡시떼 모라에 마스까?] 여권이랑 귀중품인데, 보관해 주실 수 있나요? ”お部屋(へや)にも セーフティボックスがございますので ご利用(りよう)ください。” [오헤야니모 세에~후티 복크스가 고자이 마스노데 고리요오~ 쿠다사이.] 룸에도 금고가 갖춰져 있으니, 이용하시면 됩니다.
【뉴스라이트】 "今年(ことし)は猛暑(もうしょ)が ことのほか厳(きび)しいですね。" [코또시와 모오~쇼가 코또노 호까 키비시이 데스네.] 올해는 정말 폭염이 맹위를 떨치는군요. ”ほんとですね。 台風(たいふう)まで 逃(に)げ出(だ)したみたいよ。” [혼또 데스네. 타이후우~마데 니게다시따 미따이요.] 그러게요. 태풍까지 도망갔대 잖아요.
【뉴스라이트】 "ガソリン満(まん)タンで お願(ねが)いします。" [가소린 만땅데 오네가이 시마스.] 휘발유 가득 넣어주세요. ”はい、かしこまりました。 カードですか?キャッシュですか?” [하이, 카시꼬마리 마시따. 카~도 데스까? 캿슈 데스까?] 네, 알겠습니다. 카드세요? 현금이세요?
【뉴스라이트】 "すみません、 市内(しない)へ行(い)く 空港(くうこう)バスってありますか。" [스미마셍, 시나이에 이꾸 쿠우~꼬오~바슷떼 아리마스까?] 저기요, 시내로 가는 공항버스 있나요? ”はい、あちらで チケットを買(か)ってから ご利用(ごりよう)いただけます。” [하이, 아찌라데 치켓또오 캇떼까라 고리요오~ 이따다께마스.] 네, 저쪽에서 티켓을 사시면 타실 수 있어요.
【뉴스라이트】 "暑中(しょちゅう)お見舞(みま)い 申(もう)し上(あ)げます。 炎暑(えんしょ)きびしい中(なか)、 お変(か)わりございませんか。" [쇼쮸우~ 오미마이 모오~시 아게마스. 오까와리 아리마셍까?] 복 중, 문안인사 드립니다. 혹서기에 별 탈 없으신지요?! ”ご丁寧(ていねい)に ありがとうございます。 おかげさまで元気(げんき)に 過(す)ごしております。” [고떼에~네에~니 아리가또오~ 고자이마스. 오까게사마데 겡끼니 스고시떼 오리마스.] 친절한 안부 인사 감사합니다. 덕분에 잘 지내고 있습니다.
【뉴스라이트】 ”のんびりした曲(きょく)を 聞(き)きながら 仕事(しごと)するといいよね。 [놈비리시따 쿄끄오 키끼나가라 시고또 스르또 이이요네?!] 느긋한 음악 들으면서 일하면 좋지 않아? ”あら、私(わたし)は逆(ぎゃく)に 軽快(けいかい)な曲(きょく)の 方(ほう)がはかどるわ。” [아라, 와따시와 갸끄니 케에~까이나 쿄끄노 호오~가 하까도루와.] 어머, 난 되려 경쾌한 곡이 능률적이라 좋은걸.
【뉴스라이트】 ”お土産(みやげ)は 何(なに)がいいでしょうかね。 [오미야게와 나니가 이이데쇼오~까네?!] 선물은 뭐가 좋을까요? ”せっかくいらしたんだから ここならではの物が いいでしょうね。” [섹까끄 이라시딴 다까라 코꼬 나라데와노 모노가 이이 데쇼오~네.] 모처럼 오셨으니까 여기서 밖에 살 수 없는 물건이 좋겠죠.
【뉴스라이트】 ”夏(なつ)の休暇(きゅうか)の 計画(けいかく)はありますか?” [나쯔노 큐우~까노 케에~까끄와 아리마스까?] 여름 휴가 계획 있으세요? ”今年(ことし)はモルディブに行って サーフィンをする予定(よてい)です。” [코또시와 모르디브니 잇떼 사~휭오 스루 요떼에~ 데스.] 올해는 몰디브에 가서 서핑 할 예정이에요.